Η μετάφραση της ποίησης ως διδακτικό εργαλείο
The translation of poetry as a teaching tool
Resumen
Η ποίηση έχει αποδειχθεί ως ένας εναλλακτικός και αποτελεσματικός τρόπος εκμάθησης γλωσσών. Τις τελευταίες δεκαετίες, ποιητικά έργα χρησιμοποιούνται ως μέθοδος διδασκαλίας της μετάφρασης. Στόχος του παρόντος άρθρου είναι η έρευνα της ποίησης ως εκπαιδευτικού εργαλείου για την κατάρτιση μεταφραστών με την παράλληλη ανάλυση ενός έργου νεοελληνικής ποίησης, τη μετάφρασή του στα ισπανικά και τα ερμηνευτικά σχόλια για την εφαρμογή της μεταφραστικής διαδικασίας. Η μεταφραστική διαδικασία αποτελεί την αφετηρία για την προσέγγιση του θέματος, κατά την οποία οι εκπαιδευόμενοι μαθαίνουν την ταυτοποίηση λογοτεχνικών εκφράσεων και την αισθητική τους, τον ικανοποιητικό τρόπο αναζήτησης πληροφοριών (τεκμηρίωση), τη λεξιπλασία, τη συστημική προσέγγιση του κειμένου, τη μετρική και την ποίηση ως κειμενική τυπολογία και τη διακειμενικότητα στη λογοτεχνία μεταξύ άλλων.
______________________________________________________________
Poetry is already established as an alternative and efficient language learning method. Therefore, many poetic works have been included in translation teaching methodologies as a tool. The objective of this paper is exploring poetry as a formative tool in translators’ training and presenting an analytical view of a translation of a selected modern Greek poetic work into Spanish and a commentary about its translation process and its use in translators’ training programs. This translation process is the starting point for a thematic global approach in which trainees will learn how to identify literary expressions and their aesthetics, as well as to develop a satisfactory documentation methodology, word building, systemic textual approach, metric and poetry as a text type, intertextuality in literature, etc.